Иврит в больнице: от регистрации до выписки
Первый раз попал в израильскую больницу через месяц после репатриации. Аппендицит. В регистратуре меня спросили что-то быстрое, я сказал "כואב בטן" (болит живот), и меня отправили в приёмное отделение.
Там началось самое интересное. Медсестра задавала вопросы, я кивал, не понимая половины. Когда спросила про аллергии, я ответил "לא יודע" (не знаю) — и она посмотрела на меня как на сумасшедшего. Оказалось, нужно было сказать "אין לי אלרגיות" (у меня нет аллергий).
Больница — это место, где нужно говорить чётко и правильно. Ошибки могут стоить дорого. Но не паникуйте: израильские медработники привыкли к репатриантам и готовы помочь.
Я прошёл через это несколько раз и собрал всё, что нужно знать, в один практический гид. От регистрации до выписки — пошагово, с диалогами и словарём.
TL;DR: В израильской больнице важно уметь объяснить симптомы, понять вопросы врача и следовать инструкциям. Выучите базовые фразы для регистрации, описания симптомов, общения с врачами и медсёстрами. После изучения этого гида вы сможете уверенно общаться в больнице на иврите.
Регистрация и приёмное отделение (מיון)
Словарь регистрации
- בֵּית חוֹלִים (бейт холим) — больница
- מיון (миюн) — приёмное отделение, сортировка
- הִרְשָׁמָה (hиршама) — регистрация
- תְּעוּדַת זְהוּת (теудат зеут) — удостоверение личности
- כַּרְטִיס בְּרִיאוּת (картис бриут) — карта здоровья (больничной кассы)
- פָּצִיעָה (пциа) — травма
- מַחֲלָה (махала) — болезнь
- דָחוּף (дахуф) — срочно
- חֵרוּם (херум) — экстренный
Диалог в регистрации
Регистратор:
שָׁלוֹם, מָה הַבְּעָיָה?
(Шалом, ма hа-беая?)
Здравствуйте, в чём проблема?
Вы:
שָׁלוֹם, כּוֹאֵב לִי הַבֶּטֶן מְאֹד.
(Шалом, коэв ли hа-бетен меод.)
Здравствуйте, у меня очень болит живот.
Регистратор:
כַּמָּה זְמַן?
(Кама зман?)
Как долго?
Вы:
מֵאֶתְמוֹל.
(Ме-этмоль.)
С вчерашнего дня.
Регистратор:
יֵשׁ לְךָ תְּעוּדַת זְהוּת וְכַרְטִיס בְּרִיאוּת?
(Еш леха теудат зеут ве-картис бриут?)
У вас есть удостоверение личности и карта здоровья?
Вы:
כֵּן, הִנֵּה.
(Кен, hине.)
Да, вот.
Регистратор:
בְּבַקָּשָׁה, שֵׁב וְחַכֵּה. יִקְרְאוּ לְךָ.
(Бе-вакаша, шев ве-хаке. Йикреу леха.)
Пожалуйста, сядь и подожди. Вас вызовут.
Полезные фразы
- אֲנִי צָרִיךְ עֶזְרָה דָחוּפָה (ани царих эзра дахуфа) — мне нужна срочная помощь
- כּוֹאֵב לִי (коэв ли) — мне больно
- יֵשׁ לִי חוֹם (еш ли хом) — у меня температура
- אֵיפֹה הַמיון? (эйфо hа-миюн?) — где приёмное отделение?
Общение с медсестрой (אחות)
Словарь для медсестры
- אָחוֹת (ахот) — медсестра
- אָח (ах) — медбрат
- טֶמְפֶּרָטוּרָה (температура) — температура
- לַחַץ דָּם (лахац дам) — давление
- דָּם (дам) — кровь
- שְׁתִיָּה (штия) — мочеиспускание
- אַלֶרְגִיָּה (алергия) — аллергия
- תְּרוּפוֹת (труфот) — лекарства
Диалог с медсестрой
Медсестра:
שָׁלוֹם, אֵיךְ אַתָּה מַרְגִּישׁ?
(Шалом, эйх ата маргиш?)
Здравствуйте, как вы себя чувствуете?
Вы:
לֹא טוֹב, כּוֹאֵב לִי הַבֶּטֶן.
(Ло тов, коэв ли hа-бетен.)
Плохо, у меня болит живот.
Медсестра:
יֵשׁ לְךָ חוֹם?
(Еш леха хом?)
У вас есть температура?
Вы:
לֹא יוֹדֵעַ, לֹא מָדַדְתִּי.
(Ло йодеа, ло мададти.)
Не знаю, не измерял.
Медсестра:
בְּבַקָּשָׁה, שֵׁב. אֲנִי אֶמְדֹּד לְךָ טֶמְפֶּרָטוּרָה וְלַחַץ דָּם.
(Бе-вакаша, шев. Ани эмдод леха температура ве-лахац дам.)
Пожалуйста, сядьте. Я измерю вам температуру и давление.
Медсестра:
יֵשׁ לְךָ אַלֶרְגִיּוֹת לִתְרוּפוֹת?
(Еш леха алергийот ли-труфот?)
У вас есть аллергии на лекарства?
Вы:
לֹא, אֵין לִי אַלֶרְגִיּוֹת.
(Ло, эйн ли алергийот.)
Нет, у меня нет аллергий.
Приём у врача (רופא)
Словарь для врача
- רוֹפֵא (рофе) — врач
- תַּחֲנוּנָה (тахануна) — жалоба
- סִימְפְּטוֹם (симптом) — симптом
- אַבְחָנָה (авхана) — диагностика
- טִפּוּל (типуль) — лечение
- מַרְפֵּא (марпе) — лекарство, лечение
- מְנַת (менат) — доза
- פַּעַם בַּיּוֹם (паам ба-йом) — раз в день
Диалог с врачом
Врач:
שָׁלוֹם, מָה הַבְּעָיָה?
(Шалом, ма hа-беая?)
Здравствуйте, в чём проблема?
Вы:
שָׁלוֹם, כּוֹאֵב לִי הַבֶּטֶן מֵאֶתְמוֹל.
(Шалом, коэв ли hа-бетен ме-этмоль.)
Здравствуйте, у меня болит живот с вчерашнего дня.
Врач:
אֵיךְ הַכְּאֵב? חָד אוֹ קֵהֶה?
(Эйх hа-кеэв? Хад о кеhе?)
Какая боль? Острая или тупая?
Вы:
חָד, מְאֹד חָד.
(Хад, меод хад.)
Острая, очень острая.
Врач:
יֵשׁ לְךָ בְּחִילָה אוֹ הֲקָאָה?
(Еш леха бхила о hакаа?)
У вас есть тошнота или рвота?
Вы:
כֵּן, יֵשׁ לִי בְּחִילָה.
(Кен, еш ли бхила.)
Да, у меня тошнота.
Врач:
בְּבַקָּשָׁה, שְׁכַּב עַל הַמִּטָּה. אֲנִי אֶבְדֹּק אֶת הַבֶּטֶן.
(Бе-вакаша, шкав аль hа-мита. Ани эвдок эт hа-бетен.)
Пожалуйста, лягте на кровать. Я проверю живот.
Врач:
אֲנִי חוֹשֵׁב שֶׁזֶּה אַפֶּנְדִיצִיט. אַתָּה צָרִיךְ נִיתוּחַ.
(Ани хошев ше-зе апендицит. Ата царих нитуах.)
Я думаю, что это аппендицит. Вам нужна операция.
Вы:
מָתַי?
(Матай?)
Когда?
Врач:
הַיּוֹם, בְּקָרוֹב.
(hа-йом, бе-каров.)
Сегодня, скоро.
Описание симптомов
- כּוֹאֵב (коэв) — болит
- חָד (хад) — острый (о боли)
- קֵהֶה (кеhе) — тупой
- דוֹפֵק (дофек) — пульсирующий
- צוֹרֵב (цорев) — жгучий
- בְּחִילָה (бхила) — тошнота
- הֲקָאָה (hакаа) — рвота
- שִׁלְשׁוּל (шильшуль) — понос
- חוֹם (хом) — температура, жар
- צְמַרְמֹרֶת (цамарморет) — озноб
Анализы и обследования (בדיקות)
Словарь анализов
- בְּדִיקָה (бдика) — анализ, проверка
- בְּדִיקַת דָּם (бдикат дам) — анализ крови
- בְּדִיקַת שֶׁתֶן (бдикат шетен) — анализ мочи
- צִלּוּם (цилум) — снимок
- צִלּוּם רֶנְטְגֶן (цилум рентген) — рентген
- אוּלְטְרַסוֹנְד (ультрасаунд) — УЗИ
- CT (סִי-טִי) — компьютерная томография
- MRI (אֵם-אַר-אַי) — МРТ
- תוֹצָאָה (тоцаа) — результат
Диалог про анализы
Врач:
אַתָּה צָרִיךְ בְּדִיקַת דָּם.
(Ата царих бдикат дам.)
Вам нужен анализ крови.
Вы:
אֵיפֹה?
(Эйфо?)
Где?
Врач:
בַּמַּעֲבָדָה, בַּקּוֹמָה הָרִאשׁוֹנָה.
(Ба-маабада, ба-кома hа-ришона.)
В лаборатории, на первом этаже.
Медсестра (в лаборатории):
שָׁלוֹם, תְּעוּדַת זְהוּת, בְּבַקָּשָׁה.
(Шалом, теудат зеут, бе-вакаша.)
Здравствуйте, удостоверение личности, пожалуйста.
Вы:
הִנֵּה.
(hине.)
Вот.
Медсестра:
בְּבַקָּשָׁה, שֵׁב. אֲנִי אֶקַּח דָּם.
(Бе-вакаша, шев. Ани эках дам.)
Пожалуйста, сядьте. Я возьму кровь.
Вы:
מָתַי הַתּוֹצָאוֹת?
(Матай hа-тоцаот?)
Когда результаты?
Медсестра:
בְּעוֹד שָׁעָה-שְׁתַּיִם.
(Бе-од шаа-штаим.)
Через час-два.
Операция (ניתוח)
Словарь операции
- נִיתוּחַ (нитуах) — операция
- נִרְדָּם (нирдам) — наркоз
- אַנֶסְתֶּזְיָה (анестезия) — анестезия
- מַחְלָצָה (махлаца) — операционная
- לִפְנֵי נִיתוּחַ (лифней нитуах) — перед операцией
- אַחַר נִיתוּחַ (ахах нитуах) — после операции
- הַצְלָחָה (хацлаха) — успех
- הַרְפָּיָה (hарпая) — выздоровление
Диалог перед операцией
Врач:
אַתָּה מוּכָן לַנִּיתוּחַ?
(Ата мухан ла-нитуах?)
Вы готовы к операции?
Вы:
כֵּן, אֲבָל אֲנִי מַרְגִּישׁ חֲרָדָה.
(Кен, аваль ани маргиш харада.)
Да, но я чувствую тревогу.
Врач:
זֶה נוֹרְמָלִי. הַנִּיתוּחַ יִהְיֶה קָצָר, כְּעֶשֶׂר דַּקּוֹת.
(Зе нормали. hа-нитуах йихе кацар, ке-эсер дакот.)
Это нормально. Операция будет короткой, около десяти минут.
Вы:
מָה קוֹרֶה בַּנִּיתוּחַ?
(Ма коре ба-нитуах?)
Что происходит во время операции?
Врач:
אַתָּה תִּהְיֶה בְּאַנֶסְתֶּזְיָה, לֹא תַּרְגִּישׁ כְּלוּם.
(Ата тиhе бе-анестезия, ло таргиш клум.)
Вы будете под анестезией, ничего не почувствуете.
Врач:
אַחַר הַנִּיתוּחַ תִּשְׁכַּב בַּמְּחָלָצָה לְכַמָּה שָׁעוֹת.
(Ахах hа-нитуах тишках ба-мехлаца ле-хама шаот.)
После операции вы будете лежать в палате несколько часов.
Палата и уход (מחלקה)
Словарь палаты
- מַחְלָצָה (махлаца) — палата
- מִטָּה (мита) — кровать
- אָחוֹת (ахот) — медсестра
- בִּקּוּר (бикур) — визит
- בִּקּוּר שָׁעוֹת (бикур шаот) — часы посещений
- אַכְלָה (ахла) — еда
- שֵׁנָה (шена) — сон
- תַּרְפֵּא (тарпе) — обезболивающее
Диалог в палате
Медсестра:
אֵיךְ אַתָּה מַרְגִּישׁ?
(Эйх ата маргиш?)
Как вы себя чувствуете?
Вы:
טוֹב יוֹתֵר, אֲבָל כּוֹאֵב לִי.
(Тов йотер, аваль коэв ли.)
Лучше, но мне больно.
Медсестра:
אַתָּה רוֹצֶה תַּרְפֵּא לַכְּאֵב?
(Ата роце тарпе ла-кеэв?)
Вы хотите обезболивающее?
Вы:
כֵּן, בְּבַקָּשָׁה.
(Кен, бе-вакаша.)
Да, пожалуйста.
Медсестра:
מָה אַתָּה רוֹצֶה לֶאֱכֹל?
(Ма ата роце леэхоль?)
Что вы хотите есть?
Вы:
מָשֶׁהוּ קַל, בְּבַקָּשָׁה.
(Машеhу кал, бе-вакаша.)
Что-то лёгкое, пожалуйста.
Выписка (שחרור)
Словарь выписки
- שִׁחְרוּר (шихрур) — выписка
- הוֹרָאוֹת (hораот) — инструкции
- תְּרוּפוֹת (труфот) — лекарства
- מְנָת (менат) — доза
- פַּעַם בַּיּוֹם (паам ба-йом) — раз в день
- פַּעֲמַיִם בַּיּוֹם (паамаим ба-йом) — два раза в день
- לִפְנֵי אֲכִילָה (лифней ахила) — до еды
- אַחַר אֲכִילָה (ахах ахила) — после еды
- בִּקּוּר (бикур) — визит (к врачу)
Диалог при выписке
Врач:
אַתָּה מוּכָן לְשִׁחְרוּר.
(Ата мухан ле-шихрур.)
Вы готовы к выписке.
Вы:
מָתַי?
(Матай?)
Когда?
Врач:
הַיּוֹם, בָּעֶרֶב.
(hа-йом, ба-эрев.)
Сегодня, вечером.
Врач:
אֵלֶּה הַהוֹרָאוֹת:
(Эле hа-hораот:)
Вот инструкции:
- תִּקַּח תְּרוּפָה שָׁלֹשׁ פַּעֲמִים בַּיּוֹם (тиках труфа шлош паамим ба-йом) — принимайте лекарство три раза в день
- לֹא תַּעֲשֶׂה מַאֲמָצִים (ло таасе маамацим) — не делайте физических упражнений
- תָּבוֹא לְבִקּוּר בְּשָׁבוּעַ (таво ле-бикур бе-шавуа) — приходите на визит через неделю
Вы:
אֵיפֹה אֲנִי קוֹנֶה אֶת הַתְּרוּפוֹת?
(Эйфо ани коне эт hа-труфот?)
Где я покупаю лекарства?
Врач:
בְּבֵית מַרְקַחַת, עִם הַמַרְאֶה שֶׁלִּי.
(Бе-бейт маркахат, им hа-маръе шели.)
В аптеке, с моим рецептом.
Врач:
הַצְלָחָה!
(Хацлаха!)
Удачи!
Вы:
תּוֹדָה רַבָּה!
(Тода раба!)
Большое спасибо!
Полезные фразы для экстренных ситуаций
- אֲנִי צָרִיךְ עֶזְרָה דָחוּפָה! (ани царих эзра дахуфа!) — мне нужна срочная помощь!
- קָרְאוּ לְרוֹפֵא! (кареу ле-рофе!) — позовите врача!
- כּוֹאֵב לִי מְאֹד! (коэв ли меод!) — мне очень больно!
- אֵין לִי נְשִׁימָה! (эйн ли нешима!) — я не могу дышать!
- אֲנִי מַרְגִּישׁ רָע! (ани маргиш ра!) — мне плохо!
Частые ошибки и как их избежать
Ошибка 1: Неправильное описание симптомов
Неправильно:
- "יש לי כאב" (еш ли кеэв) — слишком общее
Правильно:
- "כואב לי הבטן" (коэв ли hа-бетен) — у меня болит живот
- "יש לי חום" (еш ли хом) — у меня температура
Ошибка 2: Забывают про аллергии
Важно: Всегда говорите про аллергии:
- "יש לי אלרגיה ל..." (еш ли алергия ле...) — у меня аллергия на...
Ошибка 3: Не понимают инструкции
Решение: Не стесняйтесь переспрашивать:
- "אפשר הסבר נוסף?" (эфшар hесбер носеф?) — можно дополнительное объяснение?
- "לא הבנתי" (ло hеванти) — я не понял
Полезные ресурсы
Для изучения
- Медицинский иврит: словарь для врачей и пациентов — полный медицинский словарь
- Иврит для экстренных ситуаций — полиция, пожарные, скорая
- Тренажёр HebrewGlot — практика медицинской лексики
Экстренные номера
- 101 — скорая помощь (מד"א)
- 100 — полиция
- 102 — пожарная
Заключение
Больница — это место, где важно говорить чётко и правильно. Но не паникуйте: израильские медработники привыкли к репатриантам и готовы помочь.
Главные выводы:
✅ Выучите базовые фразы — регистрация, симптомы, просьбы
✅ Не бойтесь переспрашивать — лучше уточнить, чем ошибиться
✅ Говорите про аллергии — это критически важно
✅ Записывайте инструкции — особенно про лекарства
✅ Имейте при себе документы — теудат зеут, карта здоровья
✅ Практикуйтесь заранее — выучите фразы до того, как они понадобятся
Помните: Ваше здоровье — ваша ответственность. Не стесняйтесь просить помощи, использовать переводчик, переспрашивать. Врачи в Израиле готовы помочь.
Берегите здоровье! שְׁמֹר עַל בְּרִיאוּתְךָ! (шмор аль бриутха!)
Читайте также
- 🏥 Медицинский иврит: словарь для врачей и пациентов
- 🚨 Иврит для экстренных ситуаций
- 👨👩👧 Иврит для родителей: школа, садик и общение с детьми
- 🏦 Банковский иврит
Дата публикации: 2025-12-20
Автор: HebrewGlot Team
Категория: Практика
