Назад к блогу
Иврит в больнице: от регистрации до выписки | выучить иврит
Практика
HebrewGlot Team

Иврит в больнице: от регистрации до выписки | выучить иврит

Полное руководство по общению на иврите в больнице: регистрация, приём у врача, анализы, операции, выписка. Практические диалоги, словарь, советы для пациентов. Как уверенно общаться в израильской больнице.

Иврит в больнице: от регистрации до выписки

Первый раз попал в израильскую больницу через месяц после репатриации. Аппендицит. В регистратуре меня спросили что-то быстрое, я сказал "כואב בטן" (болит живот), и меня отправили в приёмное отделение.

Там началось самое интересное. Медсестра задавала вопросы, я кивал, не понимая половины. Когда спросила про аллергии, я ответил "לא יודע" (не знаю) — и она посмотрела на меня как на сумасшедшего. Оказалось, нужно было сказать "אין לי אלרגיות" (у меня нет аллергий).

Больница — это место, где нужно говорить чётко и правильно. Ошибки могут стоить дорого. Но не паникуйте: израильские медработники привыкли к репатриантам и готовы помочь.

Я прошёл через это несколько раз и собрал всё, что нужно знать, в один практический гид. От регистрации до выписки — пошагово, с диалогами и словарём.

TL;DR: В израильской больнице важно уметь объяснить симптомы, понять вопросы врача и следовать инструкциям. Выучите базовые фразы для регистрации, описания симптомов, общения с врачами и медсёстрами. После изучения этого гида вы сможете уверенно общаться в больнице на иврите.


Регистрация и приёмное отделение (מיון)

Словарь регистрации

  • בֵּית חוֹלִים (бейт холим) — больница
  • מיון (миюн) — приёмное отделение, сортировка
  • הִרְשָׁמָה (hиршама) — регистрация
  • תְּעוּדַת זְהוּת (теудат зеут) — удостоверение личности
  • כַּרְטִיס בְּרִיאוּת (картис бриут) — карта здоровья (больничной кассы)
  • פָּצִיעָה (пциа) — травма
  • מַחֲלָה (махала) — болезнь
  • דָחוּף (дахуф) — срочно
  • חֵרוּם (херум) — экстренный

Диалог в регистрации

Регистратор:
שָׁלוֹם, מָה הַבְּעָיָה?
(Шалом, ма hа-беая?)
Здравствуйте, в чём проблема?

Вы:
שָׁלוֹם, כּוֹאֵב לִי הַבֶּטֶן מְאֹד.
(Шалом, коэв ли hа-бетен меод.)
Здравствуйте, у меня очень болит живот.

Регистратор:
כַּמָּה זְמַן?
(Кама зман?)
Как долго?

Вы:
מֵאֶתְמוֹל.
(Ме-этмоль.)
С вчерашнего дня.

Регистратор:
יֵשׁ לְךָ תְּעוּדַת זְהוּת וְכַרְטִיס בְּרִיאוּת?
(Еш леха теудат зеут ве-картис бриут?)
У вас есть удостоверение личности и карта здоровья?

Вы:
כֵּן, הִנֵּה.
(Кен, hине.)
Да, вот.

Регистратор:
בְּבַקָּשָׁה, שֵׁב וְחַכֵּה. יִקְרְאוּ לְךָ.
(Бе-вакаша, шев ве-хаке. Йикреу леха.)
Пожалуйста, сядь и подожди. Вас вызовут.

Полезные фразы

  • אֲנִי צָרִיךְ עֶזְרָה דָחוּפָה (ани царих эзра дахуфа) — мне нужна срочная помощь
  • כּוֹאֵב לִי (коэв ли) — мне больно
  • יֵשׁ לִי חוֹם (еш ли хом) — у меня температура
  • אֵיפֹה הַמיון? (эйфо hа-миюн?) — где приёмное отделение?

Общение с медсестрой (אחות)

Словарь для медсестры

  • אָחוֹת (ахот) — медсестра
  • אָח (ах) — медбрат
  • טֶמְפֶּרָטוּרָה (температура) — температура
  • לַחַץ דָּם (лахац дам) — давление
  • דָּם (дам) — кровь
  • שְׁתִיָּה (штия) — мочеиспускание
  • אַלֶרְגִיָּה (алергия) — аллергия
  • תְּרוּפוֹת (труфот) — лекарства

Диалог с медсестрой

Медсестра:
שָׁלוֹם, אֵיךְ אַתָּה מַרְגִּישׁ?
(Шалом, эйх ата маргиш?)
Здравствуйте, как вы себя чувствуете?

Вы:
לֹא טוֹב, כּוֹאֵב לִי הַבֶּטֶן.
(Ло тов, коэв ли hа-бетен.)
Плохо, у меня болит живот.

Медсестра:
יֵשׁ לְךָ חוֹם?
(Еш леха хом?)
У вас есть температура?

Вы:
לֹא יוֹדֵעַ, לֹא מָדַדְתִּי.
(Ло йодеа, ло мададти.)
Не знаю, не измерял.

Медсестра:
בְּבַקָּשָׁה, שֵׁב. אֲנִי אֶמְדֹּד לְךָ טֶמְפֶּרָטוּרָה וְלַחַץ דָּם.
(Бе-вакаша, шев. Ани эмдод леха температура ве-лахац дам.)
Пожалуйста, сядьте. Я измерю вам температуру и давление.

Медсестра:
יֵשׁ לְךָ אַלֶרְגִיּוֹת לִתְרוּפוֹת?
(Еш леха алергийот ли-труфот?)
У вас есть аллергии на лекарства?

Вы:
לֹא, אֵין לִי אַלֶרְגִיּוֹת.
(Ло, эйн ли алергийот.)
Нет, у меня нет аллергий.


Приём у врача (רופא)

Словарь для врача

  • רוֹפֵא (рофе) — врач
  • תַּחֲנוּנָה (тахануна) — жалоба
  • סִימְפְּטוֹם (симптом) — симптом
  • אַבְחָנָה (авхана) — диагностика
  • טִפּוּל (типуль) — лечение
  • מַרְפֵּא (марпе) — лекарство, лечение
  • מְנַת (менат) — доза
  • פַּעַם בַּיּוֹם (паам ба-йом) — раз в день

Диалог с врачом

Врач:
שָׁלוֹם, מָה הַבְּעָיָה?
(Шалом, ма hа-беая?)
Здравствуйте, в чём проблема?

Вы:
שָׁלוֹם, כּוֹאֵב לִי הַבֶּטֶן מֵאֶתְמוֹל.
(Шалом, коэв ли hа-бетен ме-этмоль.)
Здравствуйте, у меня болит живот с вчерашнего дня.

Врач:
אֵיךְ הַכְּאֵב? חָד אוֹ קֵהֶה?
(Эйх hа-кеэв? Хад о кеhе?)
Какая боль? Острая или тупая?

Вы:
חָד, מְאֹד חָד.
(Хад, меод хад.)
Острая, очень острая.

Врач:
יֵשׁ לְךָ בְּחִילָה אוֹ הֲקָאָה?
(Еш леха бхила о hакаа?)
У вас есть тошнота или рвота?

Вы:
כֵּן, יֵשׁ לִי בְּחִילָה.
(Кен, еш ли бхила.)
Да, у меня тошнота.

Врач:
בְּבַקָּשָׁה, שְׁכַּב עַל הַמִּטָּה. אֲנִי אֶבְדֹּק אֶת הַבֶּטֶן.
(Бе-вакаша, шкав аль hа-мита. Ани эвдок эт hа-бетен.)
Пожалуйста, лягте на кровать. Я проверю живот.

Врач:
אֲנִי חוֹשֵׁב שֶׁזֶּה אַפֶּנְדִיצִיט. אַתָּה צָרִיךְ נִיתוּחַ.
(Ани хошев ше-зе апендицит. Ата царих нитуах.)
Я думаю, что это аппендицит. Вам нужна операция.

Вы:
מָתַי?
(Матай?)
Когда?

Врач:
הַיּוֹם, בְּקָרוֹב.
(hа-йом, бе-каров.)
Сегодня, скоро.

Описание симптомов

  • כּוֹאֵב (коэв) — болит
  • חָד (хад) — острый (о боли)
  • קֵהֶה (кеhе) — тупой
  • דוֹפֵק (дофек) — пульсирующий
  • צוֹרֵב (цорев) — жгучий
  • בְּחִילָה (бхила) — тошнота
  • הֲקָאָה (hакаа) — рвота
  • שִׁלְשׁוּל (шильшуль) — понос
  • חוֹם (хом) — температура, жар
  • צְמַרְמֹרֶת (цамарморет) — озноб

Анализы и обследования (בדיקות)

Словарь анализов

  • בְּדִיקָה (бдика) — анализ, проверка
  • בְּדִיקַת דָּם (бдикат дам) — анализ крови
  • בְּדִיקַת שֶׁתֶן (бдикат шетен) — анализ мочи
  • צִלּוּם (цилум) — снимок
  • צִלּוּם רֶנְטְגֶן (цилум рентген) — рентген
  • אוּלְטְרַסוֹנְד (ультрасаунд) — УЗИ
  • CT (סִי-טִי) — компьютерная томография
  • MRI (אֵם-אַר-אַי) — МРТ
  • תוֹצָאָה (тоцаа) — результат

Диалог про анализы

Врач:
אַתָּה צָרִיךְ בְּדִיקַת דָּם.
(Ата царих бдикат дам.)
Вам нужен анализ крови.

Вы:
אֵיפֹה?
(Эйфо?)
Где?

Врач:
בַּמַּעֲבָדָה, בַּקּוֹמָה הָרִאשׁוֹנָה.
(Ба-маабада, ба-кома hа-ришона.)
В лаборатории, на первом этаже.

Медсестра (в лаборатории):
שָׁלוֹם, תְּעוּדַת זְהוּת, בְּבַקָּשָׁה.
(Шалом, теудат зеут, бе-вакаша.)
Здравствуйте, удостоверение личности, пожалуйста.

Вы:
הִנֵּה.
(hине.)
Вот.

Медсестра:
בְּבַקָּשָׁה, שֵׁב. אֲנִי אֶקַּח דָּם.
(Бе-вакаша, шев. Ани эках дам.)
Пожалуйста, сядьте. Я возьму кровь.

Вы:
מָתַי הַתּוֹצָאוֹת?
(Матай hа-тоцаот?)
Когда результаты?

Медсестра:
בְּעוֹד שָׁעָה-שְׁתַּיִם.
(Бе-од шаа-штаим.)
Через час-два.


Операция (ניתוח)

Словарь операции

  • נִיתוּחַ (нитуах) — операция
  • נִרְדָּם (нирдам) — наркоз
  • אַנֶסְתֶּזְיָה (анестезия) — анестезия
  • מַחְלָצָה (махлаца) — операционная
  • לִפְנֵי נִיתוּחַ (лифней нитуах) — перед операцией
  • אַחַר נִיתוּחַ (ахах нитуах) — после операции
  • הַצְלָחָה (хацлаха) — успех
  • הַרְפָּיָה (hарпая) — выздоровление

Диалог перед операцией

Врач:
אַתָּה מוּכָן לַנִּיתוּחַ?
(Ата мухан ла-нитуах?)
Вы готовы к операции?

Вы:
כֵּן, אֲבָל אֲנִי מַרְגִּישׁ חֲרָדָה.
(Кен, аваль ани маргиш харада.)
Да, но я чувствую тревогу.

Врач:
זֶה נוֹרְמָלִי. הַנִּיתוּחַ יִהְיֶה קָצָר, כְּעֶשֶׂר דַּקּוֹת.
(Зе нормали. hа-нитуах йихе кацар, ке-эсер дакот.)
Это нормально. Операция будет короткой, около десяти минут.

Вы:
מָה קוֹרֶה בַּנִּיתוּחַ?
(Ма коре ба-нитуах?)
Что происходит во время операции?

Врач:
אַתָּה תִּהְיֶה בְּאַנֶסְתֶּזְיָה, לֹא תַּרְגִּישׁ כְּלוּם.
(Ата тиhе бе-анестезия, ло таргиш клум.)
Вы будете под анестезией, ничего не почувствуете.

Врач:
אַחַר הַנִּיתוּחַ תִּשְׁכַּב בַּמְּחָלָצָה לְכַמָּה שָׁעוֹת.
(Ахах hа-нитуах тишках ба-мехлаца ле-хама шаот.)
После операции вы будете лежать в палате несколько часов.


Палата и уход (מחלקה)

Словарь палаты

  • מַחְלָצָה (махлаца) — палата
  • מִטָּה (мита) — кровать
  • אָחוֹת (ахот) — медсестра
  • בִּקּוּר (бикур) — визит
  • בִּקּוּר שָׁעוֹת (бикур шаот) — часы посещений
  • אַכְלָה (ахла) — еда
  • שֵׁנָה (шена) — сон
  • תַּרְפֵּא (тарпе) — обезболивающее

Диалог в палате

Медсестра:
אֵיךְ אַתָּה מַרְגִּישׁ?
(Эйх ата маргиш?)
Как вы себя чувствуете?

Вы:
טוֹב יוֹתֵר, אֲבָל כּוֹאֵב לִי.
(Тов йотер, аваль коэв ли.)
Лучше, но мне больно.

Медсестра:
אַתָּה רוֹצֶה תַּרְפֵּא לַכְּאֵב?
(Ата роце тарпе ла-кеэв?)
Вы хотите обезболивающее?

Вы:
כֵּן, בְּבַקָּשָׁה.
(Кен, бе-вакаша.)
Да, пожалуйста.

Медсестра:
מָה אַתָּה רוֹצֶה לֶאֱכֹל?
(Ма ата роце леэхоль?)
Что вы хотите есть?

Вы:
מָשֶׁהוּ קַל, בְּבַקָּשָׁה.
(Машеhу кал, бе-вакаша.)
Что-то лёгкое, пожалуйста.


Выписка (שחרור)

Словарь выписки

  • שִׁחְרוּר (шихрур) — выписка
  • הוֹרָאוֹת (hораот) — инструкции
  • תְּרוּפוֹת (труфот) — лекарства
  • מְנָת (менат) — доза
  • פַּעַם בַּיּוֹם (паам ба-йом) — раз в день
  • פַּעֲמַיִם בַּיּוֹם (паамаим ба-йом) — два раза в день
  • לִפְנֵי אֲכִילָה (лифней ахила) — до еды
  • אַחַר אֲכִילָה (ахах ахила) — после еды
  • בִּקּוּר (бикур) — визит (к врачу)

Диалог при выписке

Врач:
אַתָּה מוּכָן לְשִׁחְרוּר.
(Ата мухан ле-шихрур.)
Вы готовы к выписке.

Вы:
מָתַי?
(Матай?)
Когда?

Врач:
הַיּוֹם, בָּעֶרֶב.
(hа-йом, ба-эрев.)
Сегодня, вечером.

Врач:
אֵלֶּה הַהוֹרָאוֹת:
(Эле hа-hораот:)
Вот инструкции:

  • תִּקַּח תְּרוּפָה שָׁלֹשׁ פַּעֲמִים בַּיּוֹם (тиках труфа шлош паамим ба-йом) — принимайте лекарство три раза в день
  • לֹא תַּעֲשֶׂה מַאֲמָצִים (ло таасе маамацим) — не делайте физических упражнений
  • תָּבוֹא לְבִקּוּר בְּשָׁבוּעַ (таво ле-бикур бе-шавуа) — приходите на визит через неделю

Вы:
אֵיפֹה אֲנִי קוֹנֶה אֶת הַתְּרוּפוֹת?
(Эйфо ани коне эт hа-труфот?)
Где я покупаю лекарства?

Врач:
בְּבֵית מַרְקַחַת, עִם הַמַרְאֶה שֶׁלִּי.
(Бе-бейт маркахат, им hа-маръе шели.)
В аптеке, с моим рецептом.

Врач:
הַצְלָחָה!
(Хацлаха!)
Удачи!

Вы:
תּוֹדָה רַבָּה!
(Тода раба!)
Большое спасибо!


Полезные фразы для экстренных ситуаций

  • אֲנִי צָרִיךְ עֶזְרָה דָחוּפָה! (ани царих эзра дахуфа!) — мне нужна срочная помощь!
  • קָרְאוּ לְרוֹפֵא! (кареу ле-рофе!) — позовите врача!
  • כּוֹאֵב לִי מְאֹד! (коэв ли меод!) — мне очень больно!
  • אֵין לִי נְשִׁימָה! (эйн ли нешима!) — я не могу дышать!
  • אֲנִי מַרְגִּישׁ רָע! (ани маргиш ра!) — мне плохо!

Частые ошибки и как их избежать

Ошибка 1: Неправильное описание симптомов

Неправильно:

  • "יש לי כאב" (еш ли кеэв) — слишком общее

Правильно:

  • "כואב לי הבטן" (коэв ли hа-бетен) — у меня болит живот
  • "יש לי חום" (еш ли хом) — у меня температура

Ошибка 2: Забывают про аллергии

Важно: Всегда говорите про аллергии:

  • "יש לי אלרגיה ל..." (еш ли алергия ле...) — у меня аллергия на...

Ошибка 3: Не понимают инструкции

Решение: Не стесняйтесь переспрашивать:

  • "אפשר הסבר נוסף?" (эфшар hесбер носеф?) — можно дополнительное объяснение?
  • "לא הבנתי" (ло hеванти) — я не понял

Полезные ресурсы

Для изучения

Экстренные номера

  • 101 — скорая помощь (מד"א)
  • 100 — полиция
  • 102 — пожарная

Заключение

Больница — это место, где важно говорить чётко и правильно. Но не паникуйте: израильские медработники привыкли к репатриантам и готовы помочь.

Главные выводы:

Выучите базовые фразы — регистрация, симптомы, просьбы

Не бойтесь переспрашивать — лучше уточнить, чем ошибиться

Говорите про аллергии — это критически важно

Записывайте инструкции — особенно про лекарства

Имейте при себе документы — теудат зеут, карта здоровья

Практикуйтесь заранее — выучите фразы до того, как они понадобятся

Помните: Ваше здоровье — ваша ответственность. Не стесняйтесь просить помощи, использовать переводчик, переспрашивать. Врачи в Израиле готовы помочь.

Берегите здоровье! שְׁמֹר עַל בְּרִיאוּתְךָ! (шмор аль бриутха!)


Читайте также


Дата публикации: 2025-12-20
Автор: HebrewGlot Team
Категория: Практика

#иврит в больнице#больница иврит#регистрация в больнице#выписка из больницы#анализы иврит#операция иврит#медицинский иврит

Похожие статьи

Иврит в больнице: от регистрации до выписки | выучить иврит