Назад к блогу
Военный иврит: подготовка к службе в ЦАХАЛ | полный словарь
Практика
HebrewGlot Team

Военный иврит: подготовка к службе в ЦАХАЛ | полный словарь

Полный словарь военного иврита для службы в ЦАХАЛе: команды, звания, оружие, военная техника, типичные фразы. Практическое руководство для новобранцев с диал...

Военный иврит: подготовка к службе в ЦАХАЛ

Мой друг Даня получил צו ראשון (первую повестку) в ЦАХАЛ и сказал: "Не переживай, иврит у меня уже хороший, справлюсь легко!"

Первый день на базе. 6 утра. Командир заходит в комнату и кричит: "קדימה! להתארגן! יש לכם 5 דקות! לרוץ!"

Даня стоит, моргает. Понял только "קדימה" (вперед) и "5 דקות" (5 минут). А что делать вперед и что за 5 минут — загадка.

Через неделю он уже звонил мне и жаловался: "Бро, я как будто иврит заново учу! Они говорят аббревиатурами, командами, сленгом... Мой ульпан меня к этому не готовил!" 😅

И правда: военный иврит — это вообще другая вселенная. Со своей грамматикой (команды в инфинитиве, кто так вообще делает?), со своими аббревиатурами (на каждые три слова — одна аббревиатура), и со своей культурой общения (прямолинейность в кубе).

В этой статье — полный словарь для подготовки к службе в ЦАХАЛе: от базовых команд до сложной военной терминологии. Вы узнаете, как понимать приказы, общаться с командирами, разбираться в оружии и технике, и главное — как адаптироваться к армейской культуре общения.

TL;DR: Исчерпывающий гид по военному ивриту с командами, званиями, сленгом и практическими диалогами. После прочтения вы будете готовы к языковой части службы в ЦАХАЛе.


Базовые команды: что вы услышите первым

Команды движения

קדימה (кадима) — вперед!

Самая частая команда
Контекст: Движение, продолжение действия
Пример: "קדימה, בלי לעצור!" — "Вперед, без остановок!"

עצור (ацор) — стой! остановись!

Форма: זכר (мужской род)
עצרי (ицри) — женский род
Пример: "עצור מיד!" — "Стой немедленно!"

לרוץ (ларуц) — бежать!

Инфинитив, используется как команда
Пример: "לרוץ למקלט!" — "Бежать в укрытие!"

ללכת (лалехет) — идти!

Базовое движение
Пример: "ללכת בשורה" — "Идти строем"

לשכב (лишкав) — лечь!

Часто на тренировках
Пример: "לשכב על הרצפה!" — "Лечь на пол!"

לקום (лакум) — встать!

После лежачего положения
Пример: "לקום, מהר!" — "Встать, быстро!"

לזחול (лизхоль) — ползти!

Тактическое движение
Пример: "לזחול מתחת לתיל" — "Ползти под колючей проволокой"

Команды действия

תירה (тире) — стреляй!

זכר: תירה, נקבה: תירי
Пример: "תירה בצורה מבוקרת" — "Стреляй контролируемо"

הפסק אש (афсек эш) — прекратить огонь!

Критическая команда безопасности
Обязательно останавливает стрельбу

טען (таэн) — заряжай!

Для оружия
Пример: "טען מחדש" — "Перезаряжай"

לנקות (ленакот) — чистить!

Оружие, территорию
Пример: "לנקות את הנשק" — "Чистить оружие"

להתארגן (леhитарген) — организоваться, собраться

Привести себя в порядок
Пример: "יש לכם 5 דקות להתארגן" — "У вас 5 минут собраться"

להיערך (леhиарех) — построиться

Военный строй
Пример: "להיערך בשורות" — "Построиться в шеренги"

Команды дисциплины

שקט (шекет) — тишина!

Требование замолчать
Жесткая форма команды
Когда командир кричит "שקט!", даже мухи перестают летать. Проверено. 🤐

תשומת לב (тсумет лев) — внимание!

Буквально: "внимание сердца"
Призыв сконцентрироваться
Красивое выражение, правда? Но когда его кричат в 6 утра, поэзия как-то не чувствуется...

דום (дом) — замри! не двигайся!

Полная неподвижность
Используется в критических ситуациях

סע/סעי (са/сеи) — отойди! отстань!

Грубая форма
"Отвали" в армейском контексте


Воинские звания: от рядового до генерала

Рядовой состав

טוראי (турай) — рядовой

Сокращение: טוראי или просто טור׳
Первое звание при призыве
Пример: "אני טוראי בגולני" — "Я рядовой в Голани"

רב-טוראי (рав-турай) — ефрейтор

Буквально: "много-рядовой"
Второе звание в карьере

Младший командный состав

סמל (самаль) — сержант

От סגן מפקד לוחמים (заместитель командира бойцов)
Важное звание в ЦАХАЛе
Пример: "הסמל שלנו מחמיר" — "Наш сержант строгий"

סמל ראשון (самаль ришон) — старший сержант

Буквально: "первый сержант"
Выше סמל

רב-סמל (рав-самаль) — старшина

Опытный командир отделения/взвода

רב-סמל מתקדם (рав-самаль миткадем) — старший старшина

Высшее звание сержантского состава

Офицерский состав

סגן (саган) — младший лейтенант

Первое офицерское звание
После קורס קצינים (курса офицеров)

סגן משנה (саган мишне) — лейтенант

Второе офицерское звание

סרן (сарен) — капитан

Командир роты
Пример: "הסרן שלנו מפקד מעולה" — "Наш капитан отличный командир"

רב-סרן (рав-сарен) — майор

Буквально: "много-капитан"
Командир батальона или штабная должность

סגן אלוף (саган алуф) — подполковник

Буквально: "заместитель генерала"

אלוף משנה (алуф мишне) — полковник

Командир бригады

תת-אלוף (тат-алуф) — бригадный генерал

Буквально: "под-генерал"

אלוף (алуф) — генерал-майор

Высший генеральский чин

רב-אלוף (рав-алуф) — генерал-лейтенант

רמטכ״ל (начальник Генштаба) обычно имеет это звание


Виды войск и подразделения

Боевые части

חיל רגלים (хейль раглаим) — пехота

Буквально: "войско ног"
Основные пехотные бригады:

  • גולני (Голани)
  • גבעתי (Гивати)
  • צנחנים (Цанханим — парашютисты)
  • נחל (Нахаль)

שריון (ширьон) — бронетанковые войска

От שִׁרְיוֹן (броня)
Пример: "הוא משרת בשריון" — "Он служит в танковых войсках"

תותחנים (тотханим) — артиллерия

От תותח (пушка)

הנדסה קרבית (hандаса кравит) — боевые инженеры

Саперы, минеры, строители

חיל האוויר (хейль hа-авир) — ВВС

Буквально: "войско воздуха"
Престижный род войск

חיל הים (хейль hа-ям) — ВМС

Буквально: "войско моря"

Элитные подразделения

סיירת מטכ"ל (саерет маткаль) — разведка Генштаба

Самое элитное подразделение
Сокращение от: סיירת מטה כללי

שייטת 13 (шайетет 13) — боевые пловцы

Морской спецназ
Эквивалент Navy SEALs

דובדבן (дувдеван) — "вишня"

Подразделение маскировки
Действует под видом палестинцев

יהל"ם (яхалом) — רפואת שדה (полевая медицина)

Элитная медицинская часть

Штабные и технические части

ממר"ם (мамрам) — компьютерное подразделение

מרכז ממוחשב (компьютерный центр)
IT и кибербезопасность

אמ"ן (аман) — военная разведка

אגף המודיעין (отдел разведки)

חיל הקשר (хейль hа-кешер) — войска связи

חיל המודיעין (хейль hа-модиин) — разведывательный корпус


Оружие и военная техника

Стрелковое оружие

רובה (рове) — винтовка, автомат

Общее название
Пример: "קח את הרובה שלך" — "Возьми свой автомат"

M16 (эм-16)

Стандартная винтовка ЦАХАЛа
Произносится на английском

תבור (тавор) — TAR-21

Израильская булл-пап винтовка
Современная замена М16

מיקרו-תבור (микро-тавор) — компактная версия

X95, укороченная версия

מאג (маг) — магазин

От מגזין
Пример: "מלא את המאג" — "Заполни магазин"

כדור (кадур) — пуля

Буквально: "шар"
Пример: "נשארו 10 כדורים" — "Осталось 10 патронов"

רימון (римон) — граната

Буквально: "гранат" (фрукт)
Пример: "רימון עשן" — "Дымовая граната"

Тяжелое вооружение

טנק (танк) — танк

Заимствование
Основной танк: מרכבה (Меркава — "колесница")

מטוס (матос) — самолет

Пример: "מטוס קרב" — "Истребитель"

מסוק (масок) — вертолет

Сокращение от מסוק סיבובי

טיל (тиль) — ракета

Пример: "טיל נגד טנקים" — "Противотанковая ракета"

רק"ם (ракам) — RPG, гранатомет

רקטה מונעת (реактивная ракета)

מרגמה (маргема) — миномет

מקלע (мекалеа) — пулемет

От קליע (снаряд)
Пример: "מקלע כבד" — "Тяжелый пулемет"

Защитное снаряжение

קסדה (касда) — каска, шлем

Обязательный элемент экипировки

אפוד (афод) — бронежилет

Буквально: "фартук"
Пример: "אפוד קרמי" — "Керамический бронежилет"

משקפת (мишкефет) — бинокль

Пример: "קח משקפת לשטח" — "Возьми бинокль в поле"

קשר (кешер) — рация, связь

От קֶשֶׁר (связь)
Пример: "יש לך קשר?" — "У тебя есть связь?"


Военный сленг и жаргон

Общие выражения

ג׳ובניק (джобник) — тыловик

От job (работа)
Используется с иронией боевыми частями
Пример: "הוא ג׳ובניק, יושב במשרד" — "Он тыловик, сидит в офисе"

לוחם (лохем) — боец

Престижный статус
Противоположность ג׳ובניק

מסע (маса) — марш-бросок

Длительный переход с полной выкладкой
Пример: "יש מסע 60 קילומטר" — "Есть марш-бросок 60 км"

עומס (омес) — нагрузка, выкладка

От עֹמֶס (груз)
Пример: "עומס מלא" — "Полная выкладка"

ליטוש (литуш) — полировка

Доведение до идеала
Контекст: Проверки, парады
Пример: "ליטוש מדים" — "Полировка формы"

כן אדוני (кен адони) — да, сэр!

Обращение к офицеру (мужчине)
כן גברתי (кен гвирти) — к офицеру (женщине)

Армейский быт

בסיס (басис) — военная база

От basis
Пример: "אני בבסיס עד חמישי" — "Я на базе до четверга"

חדר (хедер) — комната

В армии: казарма, помещение
Пример: "חדר כוח" — "комната личного состава"

מטבח (митбах) — кухня

В армии: столовая
Пример: "אוכל במטבח" — "Еда в столовой"

חדר אוכל (хедер охель) — столовая

Официальное название
Синоним מטבח

מג"ב (магав) — пограничная полиция

מִשְׁמַר הַגְּבוּל (охрана границы)

שירותים (шерутим) — туалет

Буквально: "услуги"
Пример: "איפה השירותים?" — "Где туалет?"

Время и график

חופשה (хофша) — увольнение, отпуск

Время вне базы
Пример: "יש לי חופשה בסוף שבוע" — "У меня увольнение на выходных"

שבת (шабат) — суббота

Традиционное время увольнения
Пример: "יוצא לשבת" — "Уходит на субботу"

זימון (зимун) — вызов на службу

Повестка для резервистов
Пример: "קיבלתי זימון למילואים" — "Получил повестку в резерв"

מילואים (милуим) — резервная служба

Обязательная для многих до 40 лет
Пример: "אני במילואים חודש בשנה" — "Я на сборах месяц в году"

Дисциплина и наказания

משמעת (мишмаат) — дисциплина

Ключевое понятие
Пример: "משמעת ברזל" — "Железная дисциплина"

עונש (онеш) — наказание

Пример: "קיבלתי עונש על איחור" — "Получил наказание за опоздание"

משמעת צבאית (мишмаат цваит) — военная дисциплина

Формальное название

כלא צבאי (келе цваи) — военная тюрьма

Серьезное наказание
Называется также צפ"ש (шесть)


Типичные диалоги в армии

Первый день на базе

מפקד (командир):
שלום, אתם הטוראים החדשים?
Шалом, атем hа-тураим hа-хадашим?
Здравствуйте, вы новые рядовые?

טוראי (рядовой):
כן אדוני!
Кен адони!
Да, сэр!

מפקד:
אני הסמל שלכם. תקראו לי סמל דני. מובן?
Ани hа-самаль шелахем. Тикреу ли самаль Дани. Мувван?
Я ваш сержант. Называйте меня сержант Дани. Понятно?

טוראים:
כן אדוני!
Кен адони!
Да, сэр!

מפקד:
עכשיו תתארגנו בחדר. יש לכם 10 דקות לסדר את הציוד. קדימה!
Ахшав титаргену ба-хедер. Еш лахем эсер дакот лесадер эт hа-циюд. Кадима!
Сейчас разместитесь в казарме. У вас 10 минут разложить снаряжение. Вперед!

На стрельбище

מדריך (инструктор):
שימו לב! אני מסביר פעם אחת בלבד.
Симу лев! Ани масбир паам ахат бильвад.
Внимание! Объясняю только один раз.

הכן את הרובה. טען מחדש. כיוון המטרה.
hахен эт hа-рове. Таэн ме-хадаш. Кивун hа-матара.
Приготовить оружие. Зарядить. Прицелиться в цель.

תירה!
Тире!
Огонь!

הפסק אש!
Афсек эш!
Прекратить огонь!

בדוק את הנשק. ודא שהוא ריק.
Бдок эт hа-нешек. Вадэ ше-hу рейк.
Проверь оружие. Убедись, что оно разряжено.

Получение приказа

קצין (офицер):
סמל בן-דוד, יש לך משימה.
Самаль Бен-Давид, еш леха мисима.
Сержант Бен-Давид, у тебя задание.

סמל:
כן אדוני, אני מוכן.
Кен адони, ани мухан.
Да, сэр, я готов.

קצין:
תיקח כוח של 10 לוחמים ותבצע סיור באזור Б.
Тиках коах шель асара лохамим ве-теваце саюр ба-эзор бет.
Возьмешь группу из 10 бойцов и проведешь патрулирование в зоне Б.

סמל:
מובן. מתי לצאת?
Мувван. Матай ляцет?
Понятно. Когда выходить?

קצין:
בעוד שעה. תדווח לי כשאתה חוזר.
Бе-од шаа. Тедавех ли кше-ата хозер.
Через час. Доложишь мне, когда вернешься.

סמל:
כן אדוני! אני יוצא לארגן את הכוח.
Кен адони! Ани йоце леарген эт hа-коах.
Да, сэр! Иду организовывать группу.

Во время марш-броска

מפקד:
עוד 5 קילומטר! מי שצריך מים, שותים עכשיו!
Од хамиша километер! Ми ше-царих маим, шотим ахшав!
Еще 5 километров! Кому нужна вода, пейте сейчас!

טוראי:
סמל, אפשר הפסקה קצרה?
Самаль, эфшар афсака кцара?
Сержант, можно короткий перерыв?

מפקד:
עוד חצי שעה. תחזיקו מעמד!
Од хаци шаа. Тахзику маамад!
Еще полчаса. Держитесь!

קדימה, אל תיפלו מאחור!
Кадима, аль типлу ме-ахор!
Вперед, не отставайте!


Медицинские термины

Базовая медицина

חובש (хуваш) — санитар, медик

Обязательно в каждом подразделении
Пример: "קראו לחובש!" — "Позовите медика!"

פצוע (пацуа) — раненый

Пример: "יש פצוע כאן!" — "Здесь раненый!"

פציעה (пциа) — ранение

Общее название

דימום (димум) — кровотечение

Критическая ситуация
Пример: "עצור את הדימום" — "Останови кровотечение"

תחבושת (тахбошет) — повязка, бинт

Первая помощь

אלונקה (алунка) — носилки

Для эвакуации раненых

מסוק חילוץ (масок хилуц) — эвакуационный вертолет

Для тяжелораненых

Состояния и травмы

קל (каль) — легкий (о ранении)

Может продолжать действовать

בינוני (бейнони) — средней тяжести

Требует медпомощи

קשה (каше) — тяжелый

Критическое состояние

עייף (айеф) — усталый

Пример: "אני עייף מאוד" — "Я очень устал"

מיובש (меюбаш) — обезвоженный

Частая проблема в жару
Пример: "שתה מים, אתה נראה מיובש" — "Пей воду, ты выглядишь обезвоженным"


Аббревиатуры и акронимы ЦАХАЛа

Основные сокращения

צה"ל (цахаль) — ЦАХАЛ

צְבָא הֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל (Армия обороны Израиля)

רמטכ"ל (раматкаль) — начальник Генштаба

רֹאשׁ הַמַּטֶּה הַכְּלָלִי (глава общего штаба)

ממ"ד (мамад) — защищенная комната

מֶרְחָב מוּגָן דִּירָתִי (защищенное жилое пространство)

מפקד (мефакед) — командир

Не сокращение, но важное слово

חוטב"ה (хотева) — пехотные бригады

חוד הַתּוֹתָח בֵּית הַ֫חֹם (острие копья)

Подразделения

מכת"ז (махтез) — батальон связи

מִכְתְּבֵי צֶבֶא (военная переписка — устаревшее)

חיה"ן (хайян) — инженерные войска

חֵיל הַהַנְדָסָה (инженерный корпус)

Документы и процедуры

תעודת זהות (теудат зеhут) — удостоверение личности

Сокращение: ת"ז (теуз)

פ"צ (паца) — раненый боец

פָּצוּעַ צְבָאִי (военный раненый)

חופשה (хофша) — отпуск

Сокращение: חופ' (хоф')


Культура общения в ЦАХАЛе

Обращение к командирам

К офицерам (мужчинам):

אדוני (адони) — сэр
Обязательно после "כן" или "לא"

К офицерам (женщинам):

גברתי (гвирти) — мэм
Аналогично мужскому обращению

К сержантам:

По званию + имя:
"סמל דני" (Самаль Дани)
"רב-סמל משה" (Рав-самаль Моше)

К равным по званию:

По имени или прозвищу
Формальности меньше

Формулы вежливости

בקשה (бакаша) — просьба
"אני מבקש רשות..." (Ани мевакеш решут...) — "Я прошу разрешения..."

רשות (решут) — разрешение
"אפשר רשות לדבר?" (Эфшар решут ледабер?) — "Можно разрешение говорить?"

מובן (мувван) — понятно
Подтверждение понимания приказа

ברור (барур) — ясно
Синоним "мувван"

Запрещенные вещи

❌ Спорить с командиром публично

Можно:

  • Задавать уточняющие вопросы
  • Высказывать мнение вежливо: "אדוני, יש לי שאלה..." (Адони, еш ли шеэла... — Сэр, у меня вопрос...)

Нельзя:

  • Открыто оспаривать приказ
  • Грубить
  • Игнорировать

❌ Нарушение субординации

Иерархия строгая:
Рядовой → Сержант → Офицер

Пропускать уровни можно только:

  • По приказу
  • В экстренной ситуации
  • С разрешения непосредственного командира

❌ Использование телефона в неположенное время

Часто запрещено:

  • На учениях
  • Во время дежурства
  • В закрытых зонах

Практические советы для новобранцев

До призыва

1. Учите команды наизусть

Базовый набор:

  • Команды движения (קדימה, עצור, לרוץ)
  • Команды действия (תירה, טען, נקה)
  • Ответы (כן אדוני, מובן, ברור)

Совет: Записывайте и повторяйте вслух

2. Смотрите армейский контент

Полезные ресурсы:

  • Канал YouTube ЦАХАЛа
  • Армейские сериалы ("Fauda")
  • Документальные фильмы

3. Физическая подготовка

Лексика для тренировок:

  • שכיבות סמיכה (шхивот смиха) — отжимания
  • סיטאפים (ситапим) — пресс
  • ריצה (рица) — бег

В первые недели

1. Записывайте новые слова

Создайте словарик:

  • Команды, которые не поняли
  • Сленговые выражения
  • Названия предметов и мест

2. Спрашивайте товарищей

Не стесняйтесь:
"מה זה אומר?" (Ма зе омер?) — "Что это значит?"
"אפשר להסביר שוב?" (Эфшар леhасбир шув?) — "Можно объяснить еще раз?"

3. Учите аббревиатуры

Их очень много:

  • Списки подразделений
  • Названия документов
  • Процедуры и приказы

Долгосрочная адаптация

1. Общайтесь на иврите

Не переходите на родной язык:

  • Даже с земляками
  • Это замедлит прогресс
  • Используйте армию для практики

2. Читайте армейские документы внимательно

Важно понимать:

  • Приказы по части
  • Расписания дежурств
  • Инструкции по безопасности

Если не поняли — спрашивайте!
Лучше выглядеть незнающим, чем совершить ошибку.

3. Впитывайте культуру

Армейская культура уникальна:

  • Юмор
  • Неформальность при строгой дисциплине
  • Прямота общения

Наблюдайте и адаптируйтесь


Женщины в ЦАХАЛе: особенности

Женский род команд

Многие команды имеют женскую форму:

Мужчина → Женщина

  • עצור → עצרי (ацор → ицри)
  • תירה → תירי (тире → тири)
  • רוץ → רוצי (руц → руци)
  • שתוק → שתקי (штук → штки)

Женские звания

Формально такие же, но с женскими артиклями:

הטוראית (hа-тураит) — рядовая
הסמלת (hа-самлет) — сержантка
הקצינה (hа-кцина) — офицер (женщина)

Обращение к женщинам-командирам

גברתי (гвирти) вместо אדוני

Пример:
"כן גברתי!" (Кен гвирти!) — "Да, мэм!"

Интеграция

Современный ЦАХАЛ:

  • Женщины во многих боевых частях
  • Смешанные подразделения
  • Равные требования (с некоторыми поправками)

Культурные нюансы:

  • Религиозные части могут быть раздельными
  • В некоторых подразделениях только мужчины (спецназ)

Специальные ситуации

Тревога и боевые действия

אזעקה (азаака) — тревога, сирена

Воздушная тревога
Действие: Бежать в укрытие

צבע אדום (цева адом) — "Красный цвет"
Сигнал ракетной опасности

ירי (йери) — стрельба, обстрел

Пример: "יש ירי באזור" — "В районе ведется огонь"

קרב (крав) — бой

От קֶרֶב (близость, внутренности)
Пример: "נכנסנו לקרב" — "Мы вступили в бой"

נפגע (нифга) — пострадавший

Может быть раненый или убитый

חלל (халаль) — погибший

Очень серьезное слово
Используется с уважением

Безопасность

בטיחות (битахут) — безопасность

Критически важно в армии
Нарушения строго наказываются

כלל הזהב (клаль hа-заhав) — золотое правило

Основы безопасности с оружием:

  1. אל תכוון לאף אחד (Аль техавен ле-аф эхад) — Не целься ни в кого
  2. בדוק שהנשק ריק (Бдок ше-hа-нешек рейк) — Проверь, что оружие разряжено
  3. אצבע מחוץ להדק (Эцба ми-хуц ле-hедек) — Палец вне спускового крючка
  4. דע תמיד מה מאחורי המטרה (Да тамид ма ме-ахорей hа-матара) — Всегда знай, что за целью

Чек-лист готовности к службе

Базовый словарь

Знаю команды движения и действия

  • קדימה, עצור, לרוץ, תירה

Знаю воинские звания

  • От טוראי до אלוף

Понимаю базовые приказы

  • Могу выполнить то, что говорят

Знаю, как обращаться к командирам

  • אדוני, גברתי, סמל + имя

Армейская культура

Понимаю принцип субординации

  • Кто кому подчиняется

Знаю основы военной дисциплины

  • Когда говорить, когда молчать

Готов к прямому стилю общения

  • Израильская армия очень прямолинейна

Практические навыки

Могу представиться по-военному
"טוראי [שם], מתייצב!" (Турай [имя], митяцев!) — "Рядовой [имя], явился!"

Понимаю основную армейскую лексику

  • Названия мест, предметов, действий

Знаю главные аббревиатуры

  • צה"ל, רמטכ"ל, מפקד, ממ"ד

Заключение

Военный иврит — это больше, чем просто набор команд и терминов. Это язык дисциплины, товарищества и национальной службы. Владение этим языком поможет вам не только понимать приказы, но и интегрироваться в уникальную культуру ЦАХАЛа.

Главные выводы:

Военный иврит — отдельный диалект со своей лексикой, грамматикой и культурой

Команды нужно знать наизусть — на них строится вся военная коммуникация

Субординация строгая — обращайтесь к командирам правильно

Аббревиатур очень много — учите их постепенно, записывайте

Прямота ценится — не бойтесь задавать вопросы, но делайте это уважительно

Армейский сленг важен — он создает чувство принадлежности

Безопасность превыше всего — учите правила обращения с оружием

Практика делает совершенным — чем больше вы используете военный иврит, тем увереннее будете

Помните: Первые недели будут сложными. Это нормально. Каждый солдат через это прошел. С каждым днем вы будете понимать больше, реагировать быстрее и чувствовать себя увереннее.

Служба в ЦАХАЛе — это не только испытание, но и возможность выучить иврит на самом высоком уровне. Многие репатрианты говорят, что армия дала им больше для языка, чем годы ульпанов. Используйте этот шанс максимально!

בהצלחה! (Бе-hацлаха!) — Удачи!


Полезные ресурсы

Изучение иврита

О ЦАХАЛе

  • Официальный сайт ЦАХАЛаwww.idf.il
  • Канал YouTube ЦАХАЛа — новости и видео
  • Гуглъашек — информация для призывников (на иврите)

Подготовка к службе

  • Форумы репатриантов — личный опыт службы
  • Группы в Facebook — "עולים חדשים בצה״ל" (Новые репатрианты в ЦАХАЛе)
  • Консультации в משרד הקליטה (Министерство абсорбции)

Дата публикации: 2025-11-08
Автор: HebrewGlot Team
Категория: Практика

Служите с честью! 🎖️

#иврит для армии#военный иврит#ЦАХАЛ иврит#армейский сленг#служба в ЦАХАЛе#военные команды иврит#полный словарь

Похожие статьи

Военный иврит: подготовка к службе в ЦАХАЛ | полный словарь