Военный иврит: подготовка к службе в ЦАХАЛ
Мой друг Даня получил צו ראשון (первую повестку) в ЦАХАЛ и сказал: "Не переживай, иврит у меня уже хороший, справлюсь легко!"
Первый день на базе. 6 утра. Командир заходит в комнату и кричит: "קדימה! להתארגן! יש לכם 5 דקות! לרוץ!"
Даня стоит, моргает. Понял только "קדימה" (вперед) и "5 דקות" (5 минут). А что делать вперед и что за 5 минут — загадка.
Через неделю он уже звонил мне и жаловался: "Бро, я как будто иврит заново учу! Они говорят аббревиатурами, командами, сленгом... Мой ульпан меня к этому не готовил!" 😅
И правда: военный иврит — это вообще другая вселенная. Со своей грамматикой (команды в инфинитиве, кто так вообще делает?), со своими аббревиатурами (на каждые три слова — одна аббревиатура), и со своей культурой общения (прямолинейность в кубе).
В этой статье — полный словарь для подготовки к службе в ЦАХАЛе: от базовых команд до сложной военной терминологии. Вы узнаете, как понимать приказы, общаться с командирами, разбираться в оружии и технике, и главное — как адаптироваться к армейской культуре общения.
TL;DR: Исчерпывающий гид по военному ивриту с командами, званиями, сленгом и практическими диалогами. После прочтения вы будете готовы к языковой части службы в ЦАХАЛе.
Базовые команды: что вы услышите первым
Команды движения
קדימה (кадима) — вперед!
Самая частая команда
Контекст: Движение, продолжение действия
Пример: "קדימה, בלי לעצור!" — "Вперед, без остановок!"
עצור (ацор) — стой! остановись!
Форма: זכר (мужской род)
עצרי (ицри) — женский род
Пример: "עצור מיד!" — "Стой немедленно!"
לרוץ (ларуц) — бежать!
Инфинитив, используется как команда
Пример: "לרוץ למקלט!" — "Бежать в укрытие!"
ללכת (лалехет) — идти!
Базовое движение
Пример: "ללכת בשורה" — "Идти строем"
לשכב (лишкав) — лечь!
Часто на тренировках
Пример: "לשכב על הרצפה!" — "Лечь на пол!"
לקום (лакум) — встать!
После лежачего положения
Пример: "לקום, מהר!" — "Встать, быстро!"
לזחול (лизхоль) — ползти!
Тактическое движение
Пример: "לזחול מתחת לתיל" — "Ползти под колючей проволокой"
Команды действия
תירה (тире) — стреляй!
זכר: תירה, נקבה: תירי
Пример: "תירה בצורה מבוקרת" — "Стреляй контролируемо"
הפסק אש (афсек эш) — прекратить огонь!
Критическая команда безопасности
Обязательно останавливает стрельбу
טען (таэн) — заряжай!
Для оружия
Пример: "טען מחדש" — "Перезаряжай"
לנקות (ленакот) — чистить!
Оружие, территорию
Пример: "לנקות את הנשק" — "Чистить оружие"
להתארגן (леhитарген) — организоваться, собраться
Привести себя в порядок
Пример: "יש לכם 5 דקות להתארגן" — "У вас 5 минут собраться"
להיערך (леhиарех) — построиться
Военный строй
Пример: "להיערך בשורות" — "Построиться в шеренги"
Команды дисциплины
שקט (шекет) — тишина!
Требование замолчать
Жесткая форма команды
Когда командир кричит "שקט!", даже мухи перестают летать. Проверено. 🤐
תשומת לב (тсумет лев) — внимание!
Буквально: "внимание сердца"
Призыв сконцентрироваться
Красивое выражение, правда? Но когда его кричат в 6 утра, поэзия как-то не чувствуется...
דום (дом) — замри! не двигайся!
Полная неподвижность
Используется в критических ситуациях
סע/סעי (са/сеи) — отойди! отстань!
Грубая форма
"Отвали" в армейском контексте
Воинские звания: от рядового до генерала
Рядовой состав
טוראי (турай) — рядовой
Сокращение: טוראי или просто טור׳
Первое звание при призыве
Пример: "אני טוראי בגולני" — "Я рядовой в Голани"
רב-טוראי (рав-турай) — ефрейтор
Буквально: "много-рядовой"
Второе звание в карьере
Младший командный состав
סמל (самаль) — сержант
От סגן מפקד לוחמים (заместитель командира бойцов)
Важное звание в ЦАХАЛе
Пример: "הסמל שלנו מחמיר" — "Наш сержант строгий"
סמל ראשון (самаль ришон) — старший сержант
Буквально: "первый сержант"
Выше סמל
רב-סמל (рав-самаль) — старшина
Опытный командир отделения/взвода
רב-סמל מתקדם (рав-самаль миткадем) — старший старшина
Высшее звание сержантского состава
Офицерский состав
סגן (саган) — младший лейтенант
Первое офицерское звание
После קורס קצינים (курса офицеров)
סגן משנה (саган мишне) — лейтенант
Второе офицерское звание
סרן (сарен) — капитан
Командир роты
Пример: "הסרן שלנו מפקד מעולה" — "Наш капитан отличный командир"
רב-סרן (рав-сарен) — майор
Буквально: "много-капитан"
Командир батальона или штабная должность
סגן אלוף (саган алуф) — подполковник
Буквально: "заместитель генерала"
אלוף משנה (алуф мишне) — полковник
Командир бригады
תת-אלוף (тат-алуф) — бригадный генерал
Буквально: "под-генерал"
אלוף (алуф) — генерал-майор
Высший генеральский чин
רב-אלוף (рав-алуф) — генерал-лейтенант
רמטכ״ל (начальник Генштаба) обычно имеет это звание
Виды войск и подразделения
Боевые части
חיל רגלים (хейль раглаим) — пехота
Буквально: "войско ног"
Основные пехотные бригады:
- גולני (Голани)
- גבעתי (Гивати)
- צנחנים (Цанханим — парашютисты)
- נחל (Нахаль)
שריון (ширьон) — бронетанковые войска
От שִׁרְיוֹן (броня)
Пример: "הוא משרת בשריון" — "Он служит в танковых войсках"
תותחנים (тотханим) — артиллерия
От תותח (пушка)
הנדסה קרבית (hандаса кравит) — боевые инженеры
Саперы, минеры, строители
חיל האוויר (хейль hа-авир) — ВВС
Буквально: "войско воздуха"
Престижный род войск
חיל הים (хейль hа-ям) — ВМС
Буквально: "войско моря"
Элитные подразделения
סיירת מטכ"ל (саерет маткаль) — разведка Генштаба
Самое элитное подразделение
Сокращение от: סיירת מטה כללי
שייטת 13 (шайетет 13) — боевые пловцы
Морской спецназ
Эквивалент Navy SEALs
דובדבן (дувдеван) — "вишня"
Подразделение маскировки
Действует под видом палестинцев
יהל"ם (яхалом) — רפואת שדה (полевая медицина)
Элитная медицинская часть
Штабные и технические части
ממר"ם (мамрам) — компьютерное подразделение
מרכז ממוחשב (компьютерный центр)
IT и кибербезопасность
אמ"ן (аман) — военная разведка
אגף המודיעין (отдел разведки)
חיל הקשר (хейль hа-кешер) — войска связи
חיל המודיעין (хейль hа-модиин) — разведывательный корпус
Оружие и военная техника
Стрелковое оружие
רובה (рове) — винтовка, автомат
Общее название
Пример: "קח את הרובה שלך" — "Возьми свой автомат"
M16 (эм-16)
Стандартная винтовка ЦАХАЛа
Произносится на английском
תבור (тавор) — TAR-21
Израильская булл-пап винтовка
Современная замена М16
מיקרו-תבור (микро-тавор) — компактная версия
X95, укороченная версия
מאג (маг) — магазин
От מגזין
Пример: "מלא את המאג" — "Заполни магазин"
כדור (кадур) — пуля
Буквально: "шар"
Пример: "נשארו 10 כדורים" — "Осталось 10 патронов"
רימון (римон) — граната
Буквально: "гранат" (фрукт)
Пример: "רימון עשן" — "Дымовая граната"
Тяжелое вооружение
טנק (танк) — танк
Заимствование
Основной танк: מרכבה (Меркава — "колесница")
מטוס (матос) — самолет
Пример: "מטוס קרב" — "Истребитель"
מסוק (масок) — вертолет
Сокращение от מסוק סיבובי
טיל (тиль) — ракета
Пример: "טיל נגד טנקים" — "Противотанковая ракета"
רק"ם (ракам) — RPG, гранатомет
רקטה מונעת (реактивная ракета)
מרגמה (маргема) — миномет
מקלע (мекалеа) — пулемет
От קליע (снаряд)
Пример: "מקלע כבד" — "Тяжелый пулемет"
Защитное снаряжение
קסדה (касда) — каска, шлем
Обязательный элемент экипировки
אפוד (афод) — бронежилет
Буквально: "фартук"
Пример: "אפוד קרמי" — "Керамический бронежилет"
משקפת (мишкефет) — бинокль
Пример: "קח משקפת לשטח" — "Возьми бинокль в поле"
קשר (кешер) — рация, связь
От קֶשֶׁר (связь)
Пример: "יש לך קשר?" — "У тебя есть связь?"
Военный сленг и жаргон
Общие выражения
ג׳ובניק (джобник) — тыловик
От job (работа)
Используется с иронией боевыми частями
Пример: "הוא ג׳ובניק, יושב במשרד" — "Он тыловик, сидит в офисе"
לוחם (лохем) — боец
Престижный статус
Противоположность ג׳ובניק
מסע (маса) — марш-бросок
Длительный переход с полной выкладкой
Пример: "יש מסע 60 קילומטר" — "Есть марш-бросок 60 км"
עומס (омес) — нагрузка, выкладка
От עֹמֶס (груз)
Пример: "עומס מלא" — "Полная выкладка"
ליטוש (литуш) — полировка
Доведение до идеала
Контекст: Проверки, парады
Пример: "ליטוש מדים" — "Полировка формы"
כן אדוני (кен адони) — да, сэр!
Обращение к офицеру (мужчине)
כן גברתי (кен гвирти) — к офицеру (женщине)
Армейский быт
בסיס (басис) — военная база
От basis
Пример: "אני בבסיס עד חמישי" — "Я на базе до четверга"
חדר (хедер) — комната
В армии: казарма, помещение
Пример: "חדר כוח" — "комната личного состава"
מטבח (митбах) — кухня
В армии: столовая
Пример: "אוכל במטבח" — "Еда в столовой"
חדר אוכל (хедер охель) — столовая
Официальное название
Синоним מטבח
מג"ב (магав) — пограничная полиция
מִשְׁמַר הַגְּבוּל (охрана границы)
שירותים (шерутим) — туалет
Буквально: "услуги"
Пример: "איפה השירותים?" — "Где туалет?"
Время и график
חופשה (хофша) — увольнение, отпуск
Время вне базы
Пример: "יש לי חופשה בסוף שבוע" — "У меня увольнение на выходных"
שבת (шабат) — суббота
Традиционное время увольнения
Пример: "יוצא לשבת" — "Уходит на субботу"
זימון (зимун) — вызов на службу
Повестка для резервистов
Пример: "קיבלתי זימון למילואים" — "Получил повестку в резерв"
מילואים (милуим) — резервная служба
Обязательная для многих до 40 лет
Пример: "אני במילואים חודש בשנה" — "Я на сборах месяц в году"
Дисциплина и наказания
משמעת (мишмаат) — дисциплина
Ключевое понятие
Пример: "משמעת ברזל" — "Железная дисциплина"
עונש (онеш) — наказание
Пример: "קיבלתי עונש על איחור" — "Получил наказание за опоздание"
משמעת צבאית (мишмаат цваит) — военная дисциплина
Формальное название
כלא צבאי (келе цваи) — военная тюрьма
Серьезное наказание
Называется также צפ"ש (шесть)
Типичные диалоги в армии
Первый день на базе
מפקד (командир):
שלום, אתם הטוראים החדשים?
Шалом, атем hа-тураим hа-хадашим?
Здравствуйте, вы новые рядовые?
טוראי (рядовой):
כן אדוני!
Кен адони!
Да, сэр!
מפקד:
אני הסמל שלכם. תקראו לי סמל דני. מובן?
Ани hа-самаль шелахем. Тикреу ли самаль Дани. Мувван?
Я ваш сержант. Называйте меня сержант Дани. Понятно?
טוראים:
כן אדוני!
Кен адони!
Да, сэр!
מפקד:
עכשיו תתארגנו בחדר. יש לכם 10 דקות לסדר את הציוד. קדימה!
Ахшав титаргену ба-хедер. Еш лахем эсер дакот лесадер эт hа-циюд. Кадима!
Сейчас разместитесь в казарме. У вас 10 минут разложить снаряжение. Вперед!
На стрельбище
מדריך (инструктор):
שימו לב! אני מסביר פעם אחת בלבד.
Симу лев! Ани масбир паам ахат бильвад.
Внимание! Объясняю только один раз.
הכן את הרובה. טען מחדש. כיוון המטרה.
hахен эт hа-рове. Таэн ме-хадаш. Кивун hа-матара.
Приготовить оружие. Зарядить. Прицелиться в цель.
תירה!
Тире!
Огонь!
הפסק אש!
Афсек эш!
Прекратить огонь!
בדוק את הנשק. ודא שהוא ריק.
Бдок эт hа-нешек. Вадэ ше-hу рейк.
Проверь оружие. Убедись, что оно разряжено.
Получение приказа
קצין (офицер):
סמל בן-דוד, יש לך משימה.
Самаль Бен-Давид, еш леха мисима.
Сержант Бен-Давид, у тебя задание.
סמל:
כן אדוני, אני מוכן.
Кен адони, ани мухан.
Да, сэр, я готов.
קצין:
תיקח כוח של 10 לוחמים ותבצע סיור באזור Б.
Тиках коах шель асара лохамим ве-теваце саюр ба-эзор бет.
Возьмешь группу из 10 бойцов и проведешь патрулирование в зоне Б.
סמל:
מובן. מתי לצאת?
Мувван. Матай ляцет?
Понятно. Когда выходить?
קצין:
בעוד שעה. תדווח לי כשאתה חוזר.
Бе-од шаа. Тедавех ли кше-ата хозер.
Через час. Доложишь мне, когда вернешься.
סמל:
כן אדוני! אני יוצא לארגן את הכוח.
Кен адони! Ани йоце леарген эт hа-коах.
Да, сэр! Иду организовывать группу.
Во время марш-броска
מפקד:
עוד 5 קילומטר! מי שצריך מים, שותים עכשיו!
Од хамиша километер! Ми ше-царих маим, шотим ахшав!
Еще 5 километров! Кому нужна вода, пейте сейчас!
טוראי:
סמל, אפשר הפסקה קצרה?
Самаль, эфшар афсака кцара?
Сержант, можно короткий перерыв?
מפקד:
עוד חצי שעה. תחזיקו מעמד!
Од хаци шаа. Тахзику маамад!
Еще полчаса. Держитесь!
קדימה, אל תיפלו מאחור!
Кадима, аль типлу ме-ахор!
Вперед, не отставайте!
Медицинские термины
Базовая медицина
חובש (хуваш) — санитар, медик
Обязательно в каждом подразделении
Пример: "קראו לחובש!" — "Позовите медика!"
פצוע (пацуа) — раненый
Пример: "יש פצוע כאן!" — "Здесь раненый!"
פציעה (пциа) — ранение
Общее название
דימום (димум) — кровотечение
Критическая ситуация
Пример: "עצור את הדימום" — "Останови кровотечение"
תחבושת (тахбошет) — повязка, бинт
Первая помощь
אלונקה (алунка) — носилки
Для эвакуации раненых
מסוק חילוץ (масок хилуц) — эвакуационный вертолет
Для тяжелораненых
Состояния и травмы
קל (каль) — легкий (о ранении)
Может продолжать действовать
בינוני (бейнони) — средней тяжести
Требует медпомощи
קשה (каше) — тяжелый
Критическое состояние
עייף (айеф) — усталый
Пример: "אני עייף מאוד" — "Я очень устал"
מיובש (меюбаш) — обезвоженный
Частая проблема в жару
Пример: "שתה מים, אתה נראה מיובש" — "Пей воду, ты выглядишь обезвоженным"
Аббревиатуры и акронимы ЦАХАЛа
Основные сокращения
צה"ל (цахаль) — ЦАХАЛ
צְבָא הֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל (Армия обороны Израиля)
רמטכ"ל (раматкаль) — начальник Генштаба
רֹאשׁ הַמַּטֶּה הַכְּלָלִי (глава общего штаба)
ממ"ד (мамад) — защищенная комната
מֶרְחָב מוּגָן דִּירָתִי (защищенное жилое пространство)
מפקד (мефакед) — командир
Не сокращение, но важное слово
חוטב"ה (хотева) — пехотные бригады
חוד הַתּוֹתָח בֵּית הַ֫חֹם (острие копья)
Подразделения
מכת"ז (махтез) — батальон связи
מִכְתְּבֵי צֶבֶא (военная переписка — устаревшее)
חיה"ן (хайян) — инженерные войска
חֵיל הַהַנְדָסָה (инженерный корпус)
Документы и процедуры
תעודת זהות (теудат зеhут) — удостоверение личности
Сокращение: ת"ז (теуз)
פ"צ (паца) — раненый боец
פָּצוּעַ צְבָאִי (военный раненый)
חופשה (хофша) — отпуск
Сокращение: חופ' (хоф')
Культура общения в ЦАХАЛе
Обращение к командирам
К офицерам (мужчинам):
אדוני (адони) — сэр
Обязательно после "כן" или "לא"
К офицерам (женщинам):
גברתי (гвирти) — мэм
Аналогично мужскому обращению
К сержантам:
По званию + имя:
"סמל דני" (Самаль Дани)
"רב-סמל משה" (Рав-самаль Моше)
К равным по званию:
По имени или прозвищу
Формальности меньше
Формулы вежливости
בקשה (бакаша) — просьба
"אני מבקש רשות..." (Ани мевакеш решут...) — "Я прошу разрешения..."
רשות (решут) — разрешение
"אפשר רשות לדבר?" (Эфшар решут ледабер?) — "Можно разрешение говорить?"
מובן (мувван) — понятно
Подтверждение понимания приказа
ברור (барур) — ясно
Синоним "мувван"
Запрещенные вещи
❌ Спорить с командиром публично
Можно:
- Задавать уточняющие вопросы
- Высказывать мнение вежливо: "אדוני, יש לי שאלה..." (Адони, еш ли шеэла... — Сэр, у меня вопрос...)
Нельзя:
- Открыто оспаривать приказ
- Грубить
- Игнорировать
❌ Нарушение субординации
Иерархия строгая:
Рядовой → Сержант → Офицер
Пропускать уровни можно только:
- По приказу
- В экстренной ситуации
- С разрешения непосредственного командира
❌ Использование телефона в неположенное время
Часто запрещено:
- На учениях
- Во время дежурства
- В закрытых зонах
Практические советы для новобранцев
До призыва
1. Учите команды наизусть
Базовый набор:
- Команды движения (קדימה, עצור, לרוץ)
- Команды действия (תירה, טען, נקה)
- Ответы (כן אדוני, מובן, ברור)
Совет: Записывайте и повторяйте вслух
2. Смотрите армейский контент
Полезные ресурсы:
- Канал YouTube ЦАХАЛа
- Армейские сериалы ("Fauda")
- Документальные фильмы
3. Физическая подготовка
Лексика для тренировок:
- שכיבות סמיכה (шхивот смиха) — отжимания
- סיטאפים (ситапим) — пресс
- ריצה (рица) — бег
В первые недели
1. Записывайте новые слова
Создайте словарик:
- Команды, которые не поняли
- Сленговые выражения
- Названия предметов и мест
2. Спрашивайте товарищей
Не стесняйтесь:
"מה זה אומר?" (Ма зе омер?) — "Что это значит?"
"אפשר להסביר שוב?" (Эфшар леhасбир шув?) — "Можно объяснить еще раз?"
3. Учите аббревиатуры
Их очень много:
- Списки подразделений
- Названия документов
- Процедуры и приказы
Долгосрочная адаптация
1. Общайтесь на иврите
Не переходите на родной язык:
- Даже с земляками
- Это замедлит прогресс
- Используйте армию для практики
2. Читайте армейские документы внимательно
Важно понимать:
- Приказы по части
- Расписания дежурств
- Инструкции по безопасности
Если не поняли — спрашивайте!
Лучше выглядеть незнающим, чем совершить ошибку.
3. Впитывайте культуру
Армейская культура уникальна:
- Юмор
- Неформальность при строгой дисциплине
- Прямота общения
Наблюдайте и адаптируйтесь
Женщины в ЦАХАЛе: особенности
Женский род команд
Многие команды имеют женскую форму:
Мужчина → Женщина
- עצור → עצרי (ацор → ицри)
- תירה → תירי (тире → тири)
- רוץ → רוצי (руц → руци)
- שתוק → שתקי (штук → штки)
Женские звания
Формально такие же, но с женскими артиклями:
הטוראית (hа-тураит) — рядовая
הסמלת (hа-самлет) — сержантка
הקצינה (hа-кцина) — офицер (женщина)
Обращение к женщинам-командирам
גברתי (гвирти) вместо אדוני
Пример:
"כן גברתי!" (Кен гвирти!) — "Да, мэм!"
Интеграция
Современный ЦАХАЛ:
- Женщины во многих боевых частях
- Смешанные подразделения
- Равные требования (с некоторыми поправками)
Культурные нюансы:
- Религиозные части могут быть раздельными
- В некоторых подразделениях только мужчины (спецназ)
Специальные ситуации
Тревога и боевые действия
אזעקה (азаака) — тревога, сирена
Воздушная тревога
Действие: Бежать в укрытие
צבע אדום (цева адом) — "Красный цвет"
Сигнал ракетной опасности
ירי (йери) — стрельба, обстрел
Пример: "יש ירי באזור" — "В районе ведется огонь"
קרב (крав) — бой
От קֶרֶב (близость, внутренности)
Пример: "נכנסנו לקרב" — "Мы вступили в бой"
נפגע (нифга) — пострадавший
Может быть раненый или убитый
חלל (халаль) — погибший
Очень серьезное слово
Используется с уважением
Безопасность
בטיחות (битахут) — безопасность
Критически важно в армии
Нарушения строго наказываются
כלל הזהב (клаль hа-заhав) — золотое правило
Основы безопасности с оружием:
- אל תכוון לאף אחד (Аль техавен ле-аф эхад) — Не целься ни в кого
- בדוק שהנשק ריק (Бдок ше-hа-нешек рейк) — Проверь, что оружие разряжено
- אצבע מחוץ להדק (Эцба ми-хуц ле-hедек) — Палец вне спускового крючка
- דע תמיד מה מאחורי המטרה (Да тамид ма ме-ахорей hа-матара) — Всегда знай, что за целью
Чек-лист готовности к службе
Базовый словарь
✅ Знаю команды движения и действия
- קדימה, עצור, לרוץ, תירה
✅ Знаю воинские звания
- От טוראי до אלוף
✅ Понимаю базовые приказы
- Могу выполнить то, что говорят
✅ Знаю, как обращаться к командирам
- אדוני, גברתי, סמל + имя
Армейская культура
✅ Понимаю принцип субординации
- Кто кому подчиняется
✅ Знаю основы военной дисциплины
- Когда говорить, когда молчать
✅ Готов к прямому стилю общения
- Израильская армия очень прямолинейна
Практические навыки
✅ Могу представиться по-военному
"טוראי [שם], מתייצב!" (Турай [имя], митяцев!) — "Рядовой [имя], явился!"
✅ Понимаю основную армейскую лексику
- Названия мест, предметов, действий
✅ Знаю главные аббревиатуры
- צה"ל, רמטכ"ל, מפקד, ממ"ד
Заключение
Военный иврит — это больше, чем просто набор команд и терминов. Это язык дисциплины, товарищества и национальной службы. Владение этим языком поможет вам не только понимать приказы, но и интегрироваться в уникальную культуру ЦАХАЛа.
Главные выводы:
✅ Военный иврит — отдельный диалект со своей лексикой, грамматикой и культурой
✅ Команды нужно знать наизусть — на них строится вся военная коммуникация
✅ Субординация строгая — обращайтесь к командирам правильно
✅ Аббревиатур очень много — учите их постепенно, записывайте
✅ Прямота ценится — не бойтесь задавать вопросы, но делайте это уважительно
✅ Армейский сленг важен — он создает чувство принадлежности
✅ Безопасность превыше всего — учите правила обращения с оружием
✅ Практика делает совершенным — чем больше вы используете военный иврит, тем увереннее будете
Помните: Первые недели будут сложными. Это нормально. Каждый солдат через это прошел. С каждым днем вы будете понимать больше, реагировать быстрее и чувствовать себя увереннее.
Служба в ЦАХАЛе — это не только испытание, но и возможность выучить иврит на самом высоком уровне. Многие репатрианты говорят, что армия дала им больше для языка, чем годы ульпанов. Используйте этот шанс максимально!
בהצלחה! (Бе-hацлаха!) — Удачи!
Полезные ресурсы
Изучение иврита
- Ивритский сленг и разговорные выражения — для неформального общения
- Иврит для экстренных ситуаций — медицина, полиция, пожарные
- Тренажер HebrewGlot — практика лексики
- Словарь — 2173 слова с примерами
О ЦАХАЛе
- Официальный сайт ЦАХАЛа — www.idf.il
- Канал YouTube ЦАХАЛа — новости и видео
- Гуглъашек — информация для призывников (на иврите)
Подготовка к службе
- Форумы репатриантов — личный опыт службы
- Группы в Facebook — "עולים חדשים בצה״ל" (Новые репатрианты в ЦАХАЛе)
- Консультации в משרד הקליטה (Министерство абсорбции)
Дата публикации: 2025-11-08
Автор: HebrewGlot Team
Категория: Практика
Служите с честью! 🎖️
